李白的将进酒原文及翻译


1. 李白《将进酒》的古文、全文翻译及重点字、词、单个字解释,速求 (翻译)

你看见了吗,那黄河之水从天上奔腾而来,

波涛翻滚直奔东海,从不掉头返回。

你看见了嘛,那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发,

年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片。

人生得意之时应当纵情欢乐,

莫要让这金杯无酒空对明月。

每个人只要生下来就必有用处,

黄金千两一挥而尽还能够再来。

我们烹羊宰牛姑且作乐,

一次痛饮三百杯也不为多!

岑夫子和丹丘生啊!

快喝吧!莫要停下来。

让我来为你们高歌一曲,

《将进酒》

请你们都来侧耳倾听:

整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,

只希望长驻醉乡而不愿清醒。

自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,

只有那喝酒的人才能够留传美名。

陈王曹植当年宴设平乐观你可知道,

斗酒万千也豪饮宾主尽情欢乐。

主人呀,你为何说我的钱不多?

只管买酒来让我们一起痛饮。

什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,

都让令儿拿去换美酒来吧。

让我们共同来消除这无穷无尽的万古长愁!

⑴将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):愿,请。 这首诗大约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。

⑵君不见:你没有看见吗?是乐府体诗中提唱的常用语。君:你,此为泛指。

天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。

⑶高堂:在高堂上。另译为父母。

朝:早晨。青丝:黑发。此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。

⑷得意:适意高兴的时候。

⑸须:应当。尽欢:纵情欢乐。千金:大量钱财。还复来:还会再来。且为乐:姑且作乐。会须:应当。

⑹岑夫子:指岑(cén)勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。

⑺杯莫停:一作“君莫停”。

⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。

⑼倾耳听:一作“侧耳听”。倾耳:表示注意去听。

⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。

馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。

⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)

⑿陈王:指陈思王曹植。

平乐:平乐观,宫殿名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。

恣(zì):放纵,无拘无束。

谑(xuè):玩笑 。

⒀言少钱:一作“言钱少”。

⒁径须:干脆,只管,尽管。

沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买。

⒂五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。千金裘:价值千金的皮衣。将出:拿去。

⒃尔:你们,指岑夫子和丹丘夫。

销:同“消”。万古愁:无穷无尽的愁闷。

⒄圣贤:一般指圣人贤士,又另指古时的酒名。

2. 将进酒 文言句式 将(qiāng)进酒 〖唐〗李白 {乐府诗集} 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还(huán)复来。 烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

(会须:应当) 岑(cén)夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。(高中教材也用作:“君莫停”) 与君歌一曲,请君为我侧耳听:(注:此处也可作“倾耳听”) 钟鼓馔(zhuàn)玉何足贵(注:此处也可作“不足贵”),但愿长醉不复醒。

(注:“复”在人教版高中选修教材中作“用”,也有版本为但愿长醉不复醒) 古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。 陈王昔时宴平乐(lè),斗酒十千恣(zì)欢谑(xuè)。

主人何为言少钱(注:此处也可作“言钱少”),径(jìng)须沽(gū)取对君酌(zhuó)。(径须:直截了当。)

五花马,千金裘(qiú),呼儿将(jiāng)出换美酒,与尔同销万古愁。 【词语解释】 青丝:喻指黑发。

雪:指白发。 会须:正应当。

岑夫子:指岑勋,李白之友。 夫子是尊称。

丹丘生:元丹丘,李白好友。也是当时的隐士。

生,是对平辈朋友的称呼。 杯莫停:又作“君莫停”。

钟鼓馔玉:泛指豪门贵族的奢华生活。钟鼓,鸣钟击鼓作乐。

馔(zhuàn)玉:精美的饭食。 高堂:有时可指父母,在此指高高的厅堂。

沽:通“酤”买。 销:同“消”。

恣:纵情任意。 【诗文解释】 [泛指]你(或我)没有看到汹涌的黄河之水是从天上倾覆而下,滚滚东去,奔腾至海,永不复还。

[泛指]你(或我)没有看到正直和邪恶得到公正的对待而慷慨悲愤白了头发,晨曦还恰似青丝,入暮便已如皓然霜雪。 人生得意之时既需纵情欢乐,莫让金樽空淌一波月色。

苍天造就我雄才伟略就必有用武之地,千金散尽亦有失而复得之日。 烹羊宰牛聊以享乐,只一豪饮便应当是三百杯。

岑夫子,丹丘生,继续喝啊,切莫停下。 我要为你们唱一曲,请你为我倾耳细细听: 钟鸣鼎食有何富足,只但愿长久沉醉下去再也不复清醒。

自古以来圣人贤子皆被世人冷落,唯有寄情于酒的饮者才能留下美名。 陈王曹植曾在平乐观大摆酒宴,畅饮名贵好酒,尽情欢乐。

主人啊,为什么说钱已经不多了呢,那就应当买了酒来让我们恣意畅饮啊! 牵来名贵的五花马,取出豪奢的千金裘,叫孩子们拿去统统换了美酒, 我要与你们一起借这千杯美酒,消融那无穷无尽的万古长愁! [许继胜译文] 李白《将进酒》诗意 你可曾看到那滚滚的黄河之水, 从天上急坠后又汇流入海, 万里咆哮再也没有回头! 你可曾对着高堂上的明镜, 为满头白发悲愁, 年轻时那满头青丝般的秀发, 到了暮年却似雪一般苍白。 人生得意时就要尽情地欢饮啊, 切莫让金杯空对明月。

天生我材必定会有有用的时候, 千金散尽后还可以赚来。 烹羊宰牛我们要喝个痛快, 先饮他三百杯以释我情怀。

岑老夫子,丹邱先生, 快快的饮酒, 切莫停下手中的酒杯。 就让我为诸君高歌一曲吧, 请诸君为我倾耳静听。

钟鼓美音与佳美饮食都不足为贵, 我只愿沉醉在美酒中不再醒来。 自古圣人贤士多寂寞, 唯有善饮者留下美名。

你看陈王曹植昔日平乐宴请群朋, 一斗美酒需要十千金钱, 可他只管是恣意饮用与欢娱。 主人啊, 你为何要说自己的酒钱已经不多, 只管是取来饮个底儿朝天。

什么五花马啊,千金裘啊, 唤小厮出来, 统统拿去换成美酒。 今天我要与你一醉方休, 方解这万古的情愁。

注:李白《将进酒》原诗“朝如青丝暮成雪”大多数人都把“朝”字译为“早晨”,将“暮”译为“晚上”,意思为早晨还是满头的青丝,到了晚上便变成了雪一样的白发,就连中学的课件也这样解释,我认为这样多少有一些牵强附会,试想一下谁的头发会一天之间变白呢?我认为正确的解释应该为:“朝”、意指朝气蓬勃的年轻时代,这里喻指少年;“暮”,指的人的暮年,而不是傍晚的意思。[1]。

3. 李白将进酒文言文翻译 看啊!抄黄河之水汹涌澎湃从天上倾泄而来,一去不回头直奔向烟波浩渺的东海; 看啊!头上的青丝转眼间成了雪一样的白发,高堂上对着镜子只能是慨叹、悲哀! 得意的时候,且自纵情欢乐吧,莫使金杯空流月色,徒唤年华不再重来。

胸有雄才大略的人,必定能干出一番事业,失而可得的黄金,抛撒千两又何足惜哉! 杀羊呵,宰牛呵!我们要玩它一个痛快,为这相聚,也该一起喝它三百杯! 岑夫子,丹丘生,干杯干杯!不要停。 嗨,我要唱歌啦,你们仔细听: 那些荣华富贵,有什么值得苦苦追求?我但愿自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。

自古来,睿智彻悟之人总会感到灵魂的寂寞,唯有那寄情诗酒者,好歹留下zhidao个名声。 曹植当年,大摆筵席在平乐观中,痛饮名酒,恣意笑闹藉以忘忧; 主人说什么,没有这么多的金钱用来花费?快快去买回酒来,让我们喝它个够! 噫,这五花的宝马,千金的狐裘,把这些玩意儿拿去,给我换来酒,酒,酒!噢——让我们在这杯中的烈焰里熔化无穷无尽的愤懑与忧愁。

4. 将进酒整个古文怎么读 qiāng jìn jiǔ将 进 酒jūn bú jiàn huáng hé zhī shuǐ tiān shàng lái,bēn líu dào haǐ bú fù huí君 不 见 黄 河 之 水 天 上 来,奔 流 到 海 不 复 回。

jūn bú jiàn gāo táng míng jìng bēi bái fà ,zhāo rú qīng sī mù chéng xuě君 不 见 高 堂 明 镜 悲 白 发, 朝 如 青 丝 暮 成 雪。rén shēng dé yì xū jìn huān ,mò shǐ jīn zūn kōng duì yuè人 生 得 意 须 尽 欢, 莫 使 金 樽 空 对 月。

tiān shēng wǒ cái bì yǒu yòng ,qiān jīn sàn jìn huán fù lái天 生 我 材 必 有 用, 千 金 散 尽 还 复 来。pēng yáng zaǐ niú qǐe wéi lè ,huì xū yì yǐn sān bǎi bēi烹 羊 宰 牛 且 为 乐,会 须 一 饮 三 百 杯。

cén fū zǐ ,dān qīu shēng ,qiāng jìn jǐu ,bēi mò tíng岑 夫 子,丹 丘 生, 将 进 酒, 杯 莫 停。yǔ jūn gē yì qǔ ,qǐng jūn wèi wǒ qīng ěr tīng与 君 歌 一 曲, 请 君 为 我 倾 耳 听。

zhōng gǔ zhuàn yù bù zú guì ,dàn yuàn cháng zuì bù fù xǐng钟 鼓 馔 玉 不 足 贵, 但 愿 长 醉 不 复 醒。gǔ lái shèng xián jiē jì mò ,wéi yǒu yǐn zhě liú qí míng古 来 圣 贤 皆 寂 寞, 惟 有 饮 者 留 其 名。

chén wáng xī shī yàn píng lè ,dǒu jǐu shī qiān zì huān nǜe陈 王 昔 时 宴 平 乐,斗 酒 十 千 恣 欢 谑。zhǔ rén hé wèi yán shǎo qián ,jīng xū gū qǔ duì jūn zhuó主 人 何 为 言 少 钱, 径 须 沽 取 对 君 酌。

wǔ huā mǎ ,qiān jīn qíu五 花 马, 千 金 裘,hū ér jiāng chū huàn měi jiǔ ,yǔ ěr tóng xiāo wàn gǔ chóu呼 儿 将 出 换 美 酒,与 尔 同 销 万 古 愁。

下面就是关于【李白的将进酒原文及翻译】相关问题在42分钟前的最新热度数据,相信大家看了以后,就会明白【李白的将进酒原文及翻译】在未来的发展趋势。

关键词 百度指数 360指数 搜狗指数 神马指数 头条指数 抖音指数 综合指标
李白的将进酒原文及翻译 31201 16164 12542 59470 10295 39052 88619
将进酒文言文 10548 42735 1102 77698 75011 38538 31644
文言文将进酒 15505 39931 48565 79214 26652 42956 64593
将进酒文言文阅读 12570 25913 39910 31528 58714 58552 77281
《将进酒》译文及注释是什么? 82252 10798 9510 24475 15978 58773 4287
将进酒原文 27701 82327 31622 91660 5553 49457 48941
将进酒原文 33522 56694 83135 48742 30749 76928 77529
将进酒原文 18243 82727 36828 10944 15756 82720 41804
《将进酒》全文及其解释 56655 85423 10758 94591 22781 58024 55834

特别注意:(李白的将进酒原文及翻译)以上数据均为根据网络大数据统计参考产生,并不代表真实情况.

版权声明:本文内容由互联网用户贡献,该文观点仅代表作者本人。本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现有侵权/违规的内容, 联系QQ1245658266,本站将立刻清除。